グローブ・エフ代表のブログ

グローブ・エフ代表深川のブログです。 私、深川の故郷、九州、また福岡の地を中心としたネットワークをインドまたその奥に拡大させて行こうと考えています。 特に、同窓の後輩の諸君、あるいは海外に憧れを抱いている若い世代の方々、一緒にワークしましょう、皆さまが世界に跳び出す礎を築きましょう。

若い世代への提言です、ベテランのプロにもすぐに追いつけますよ! Young Generations, may catch up veteran professionals very rapidly!

若い世代のアスリート達、例えばオリンピックのスケボー競技において見受けられたシーン、ライバルの決めた技への鋭い観察眼、わずかの待ち時間で出す技を選択するスピードの速さと、そして、勝ちをもぎ取るための戦略決定、将にリスクテイキングを物ともしないアスリート魂と強さを証明したといえます。 For the younger generation, for example, during the Skateboard competition of the Olympics Games, those scenes were revealed by athlete to prove his/her spirit and competitiveness; through a sharp observation of the skills executed by the rivals, a speedy winning strategy decision to select the skill to bring out in a minutes of waiting time, risk taking at the last moment to win. 個人としては、申し分のない能力を備えており、それがメダルをもたらしたことは明白です。そこで、このように、稀有の能力を秘めている若い世代の方々、周りの人々の活動を運営し、管理し、統治して、アスリートの枠を超えて、既存ビジネスのテコ入れ、新ビジネスのスタートアップ、あるいは、コロナ禍で浮き彫りとなった役所の立て直し、に挑戦しませんか?いきなり千人、万人に達する組織を切り盛りするにはウォーミングアップの時間が必要、さらに生まれつきの才能を磨き、新たに啓蒙すべき能力もあろうかと推察します。例えば、続々と挑戦して来る10代のスケボー初心者へのトレイナーとして、代表チームの監督として、チームを率いることから始めてもよいかと考えます。 As an individual, he/she has perfect ability and it is clear that it resulted in a medal. So why don’t you run, manage, and govern the activities of the young generation and those around you who have rare abilities, and go beyond the boundaries of athletes to leverage existing businesses, start-ups in new businesses, or rebuild government offices highlighted by COVID-19 pandemic? I guess that it takes time to warm up to handle an organization of sometimes reaching size of1,000 or 100,000 people suddenly, and that there will be the ability to polish your natural talents and enlighten them new. For example, as a trainer for a new teenage skateboard beginners, as the coach of the national team, I think it’s a good idea to start by leading the team. 期待したいこと、私見ですが、身の回りで起きるおと、目の当たりにあること、友人たちから伝え聞いたこと、など多くを観察し、聞き取り、さらに分析し、それを活用する能力を開拓し、強化しすることです。スケートボード、また他競技のアスリートは、多くの方々は既に身に付けている能力に違いありません。手短には、それを、初心者の訓練にも活用することを考えるのです。さらに、ビジネスの現場では、異なる視点で回りを見回すことで、まったく、毛色の違う情報の存在に気が付くんです、更に、世界中から集まってくるのです。本当に、大挑戦ですが、Z世代、あるは10代の若者の皆さんは生来の活力や感性の豊かさで十分に挑戦に勝利するのです。 What I want to expect, in my opinion, is to develop and strengthen the ability to observe, listen, analyze, and utilize many things, such as what happens around us, what is in sight, what is communicated with friends, etc. Skateboarding and athletes in other sports must be the abilities that many people already have acquired. In short think about using the abilities to beginner training as well. In addition, in the business field, by looking around from a different perspective, you will notice the existence of information with completely different hair color, and in addition, you will gather from all over the world. It is truly a big challenge, but generation Z, some teenagers, will win the challenge enough with their innate vitality and rich sensibilities.

February8, 2022 Akira Fukagawa

2022年02月08日 深川 彰

決断の時です、既得権を若者に譲りましょう! Let’s give up and hand over vested interests to young generation!

東京オリンピック/パラリンピックでは日本の若い世代の活躍を目の当たりにしました。また、今日も、北京で多くの若者が自分を信じてメダルに挑戦中です。近代オリンピックを示すに象徴的な出来事として、スケボー、スノボ、など、やがてはeスポーツが新種目に採用され、されるであろう状況、(パラリンピックでも同じ動きが良そうされますが)、Z世代、あるいは10代の若者は、不平不満が多い、すぐ会社を辞めたがるなど世の批判をものともせず、例えば、スケボーではXゲームに参加するために、拠点を米国におくなどして、立派な結果を示してくれています。 Many scenes of successes of Japanese young generation athletes were witnessed at 2020 Tokyo Summer Olympics/Paralympics Games, and same challenges for 2022 Beijing Winter Olympics/Paralympics Games soon. As symbolic movements at these modern Olympics/Paralympics Games, Skate Board, Snow Board, etc. and then eSports are/will be chosen for new events. Undaunted by criticism such as constant complainer, easy turnover and so on, young athletes of Generation Z or even teenagers are very positive to move to USA where bases are set up to participate in Skate Board event of X Games in getting good results. そうです、経験がないから、自己管理能力がないから、などの若者に対する批判はもはや当てはまらないのです。戦後を生き抜き、さらに団塊の世代の、わが身に鞭打ち、サービス残業を貫徹した大半の人々は1990年ころには新卒初任給20万円を実現し、1億総中流を演出しました。ここまでは、経営者の方々には感謝し敬服するのみです。しかしながら、株主第一主義の掛け声と終身雇用という米国と日本のマインドの差異に揺さぶられ、経験豊富といわれる、日本式経営者の方々はどうだったでしょうか?残念ながら30年間かかって結局は、初任給を引き下げ、年収の下降を招き、財務省の提言する年金生活者への老後資金目安、2000万円を割り込み始めた退職金の現状をみると経営者は全員勇退という英断の時機に差し掛かっているのではと感じています。 Yes, criticism against the young generation branded as inexperienced, deficient in self discipline/self-management skill are not applicable to those any more absolutely. By 1990, most workers who survived the postwar period and the baby boomers worked overtime for unpaid service which did achieve a starting salary of 200,000 Japanese-yen for new graduates, directing a total of 100 million middle class. As an beneficiary, I can only thank and admire Japanese managements. However, what about the Japanese-style managements, who has been said to be experienced, shaken and lost the clear objective by the difference in the U.S.-Japan mindset of shareholder-first calling and lifetime employment? Unfortunately, after 30 years, I feel that all managements are approaching the time of resignation because they has led to a decline in starting salary, a decline in annual income, and the current state of retirement allowances that have begun to fall below 20 million yen indicated as minimum line to maintain comfortable for retirement to pensioners by the Ministry of Finance. 百に一つ、そして千三つしか、当りがないとしても、10年後には数多くのヒット商品が産まれ、生活者への有料サービスが激増し、なによりも、街角、職場や家庭に活気が戻ることを確信します。  Even if only one hits in a hundred challenges and three hits one thousand, I am convinced that in 10 years, many hit products will be born, the number of paid services for consumers will increase dramatically, and above all, the vibrancy will return to the street corners, workplaces and homes.                                         

February6, 2022 Akira Fukagawa

2022年02月06日 深川 彰

専門家カタギと技術をサービスとしてビジネス化 Professionalism to be business as a service(PasS)

【プロフェッショナル派遣は日本を救えるか】という記事を目にしました。【最近、若者の力を信じて、日本の将来を託そう】と書き込んだばかりですが、将に時を得て、的を得たお話と承るばかりです。私の信じる若者が成熟するには、5年ないし10年の歳月を必要とするわけであり、その暁にはPasSとして新たなビジネスが立ち上がるに違いありません。 I have read an article about how professional dispatch can save Japan. I just wrote that I will believe in the power of young people and entrust the future of Japan, but I will just listen to the story that I got the time and the point. It takes five to 10 years for young people I believe them to mature, and when that happen, a new business is going to start as PasS. ただ、成熟する過程、そのスキーム構築は一筋縄では行かないと思われ、国、経済界を挙げての後押しが必要不可欠であり、私自身のコミットメントについては、沈思熟考すべき課題です。しばし、ご猶予を。 However, in the process of maturation, it seems that working out the scheme is not a tricky process but a very tough job requiring a great source of support from government and business community, and then my own commitment is an issue to ponder. Give me time !!!                                                                                               2021年06月14日 深川 彰                                                                                                                           June 14, 2021 Akira Fukagawa

2021年06月14日 深川 彰

国内の若者の力と情熱を信じて、将来の日本を託してみよう Let’s believe in the power and passion of young people in Japan and entrust japan for the future

この数年、私は国内のスキル保有のIT人材確保に逼迫している状況に照らして、主にインドのパートナーとIT人材リクルートに注力して来ました。一方、官民挙げては、IoT、AI、DXなど急速に進む先端技術の獲得を喫緊の課題として、その解決に向けた取り組みを推進しています。 Over the past few years, I have focused primarily on recruiting IT talent with indian partners in light of the tightness in securing IT talent with skills in Japan. On the other hand, the public and private sectors are promoting initiatives to solve rapidly advancing advanced technologies such as IoT, AI, and DX as an urgent issue.

日本をめぐる状況としては、コロナ禍でのオリパラ開催に向けた精一杯の努力の中、茨城沖の天然ガス油田、南鳥島FEZ海域のレアアース、など、巨大な天然資源埋蔵の可能性や試掘を報じる記事が近年散見されるようになりました。でも、商業ベースで発掘に到るには、5年や10年を待つ必要があります。 In japan, in the best efforts to hold oripara due to coronal disaster, articles reporting the possibility and search of huge natural resource reserves such as natural gas oil fields off Ibaraki and rare earths in the Minamitorishima FEZ sea area have been scattered in recent years. But you have to wait five or 10 years to get to the excavation on a commercial basis.

そうです、私を含めて、高齢者と呼ばれる世代は、行動抑制の掛け声の下、感染に対する怯えから、自粛、自粛の毎日を過ごし、若者たちは、自粛疲れの反動もあり、各々の存在意義を街に出ることで確かめる行動で示すようになりました。その熱を自分たちの将来のために、長期的な視点で、各々の活躍の場を追求してもらいたいのです。 Yes, the generation called the elderly, including me, spent every day of self-restraint and self-restraint from fear of infection under the call of behavior suppression, and young people also had a reaction of self-restraint fatigue, and came to show their raison d’eal each by going out to the town. I want them to pursue their own opportunities for their own success from a long-term perspective for their own future.
その為には、英語をビジネスレベルにまでマスターしてもらうことは、必要不可欠ですが、それに加えて、天然資源の採掘技術、あるいは水、農業、国内だけでなく、全世界を見つめた技術の習得に全身全霊を傾けてもらいたいのです。少なくとも、コロナ禍でも生き抜く力を示したのです、今後繰り返されるであろう、新たな感染症のパンデミックにおいても、若者が主役となり、日本を牽引していく役割を担ってもらいたいのです。 n order to do so, it is essential to have english mastered to the business level, but in addition, we want you to focus your whole body and soul on the acquisition of natural resource extraction technology, as well as water, agriculture, and technology that looks not only at the whole country, but also the whole world. At the very least, we want young people to play a leading role in the pandemic of new infectious diseases that will be repeated in the future, which has shown the power to survive the coronal disaster, and to lead Japan.

国や、内部留保の維持、拡大に精進されてきた、企業の経営者にとっては、若者への投資を始める契機が到来したのです、多くは終身雇用や年功序列制度を求めてはいないはずです。それにより、バブル以降、抑えていた新卒給与の大幅なアップ、(大学新卒で20万円+を30万円でも、それ以上にも)を約束すれば、若者は戦後復興に邁進した焼け跡世代や段階世代に勝るとも劣らない働きを示してくれるのです。 For the government, corporate managers who have been active in maintaining and expanding internal reserves, have come to the opportunity to start investing in young people, and many should not be seeking lifetime employment or seniority systems. As a result, if we promise a significant increase in the salaries of new graduates who have been suppressed since the bubble, (200,000 yen + 300,000 yen for new university graduates, or even more), young people will show no better work than the burned-out generation and stage generations that

具体的な私自身の取り組みについては、CCサイトに掲載の予定ですので、しばしお待ちください。 I will post specific initiatives on the CC site, so please wait a while.

                                                2021年06月11日更新 深川 彰                                          
                                          updated on June 11, 2021 Akira Fukagawa

2021年06月11日 深川 彰

コマを倒さないために Everlasting spinning top to keep

ユニークな文明論で知られる梅沢忠夫先生の著された「文明の生態史観」から。1955年に英国からの分離独立後のインドとパキスタンを旅された折、英国から引き継いだ体制や英語という公用語のもとでの、【大磐石】な安定があり、これに対比して日本には、【回転しているコマ】の安定があるとの達見をお示しになり、日本の子どもたちがおおきくなるころには、インド、パキスタンとは性格が異なるが、人口問題として就職難の激化を示唆されている。確かに就職難が繰り返し発生したが、人口問題というより、経済状況が大きく反映された結果と拝察しますが、ここでは、コマの安定性が損なわれつつある、現在、どう回復すべきかとの私見を述べたいと思います。 From the “Ecological History of Civilization” written by Dr. Tadao Umezawa, who is widely known for his unique theory of civilization. When he traveled to India and Pakistan after the separation from The United Kingdom in 1955, there was a stable [huge rock on a solid basis] under the official language of the system and English inherited from the Uk, and in contrast, Japan showed that there was stability of [spinning top], and by the time Japanese children grew up, the character was different from India and Pakistan. It is suggested by him that the difficulty of finding employment intensifies as a population problem. Yes, there have been repeated difficulties in finding employment, but I do think that this is a result of a large reflection of the economic situation, but here I would like to state my view on how the stability of the spinning top is being impaired and how it should recover now. コロナ禍で翻弄され続けている若者の奮起を促し、オリンピックやパラリンピック、4年後の大阪万博、そしてやがて来るであろう、ワールドカップサッカー日本大会他国際的イベントを牽引し、観客としての参加だけでなく、ボランティアとして運営の担い手、さらには企画への参画、により、コマの回転力を維持し、さらに激増して、安定性を盤石なものにできるものと大いに期待できます。若者はこの1年でコロナへの大きな抵抗力保持を証明しており、例えば、ワクチンの優先接種ならば、さらに安心感を持って、活動できるのです。 By inspiring young people who continue to be at the mercy of COVID19 disaster, leading international events such as the 2020 Olympics and Paralympics, the 2025 Osaka World Expo four years from now, and the World Cup Soccer Japan, which will hopefully come in due course, not only participation as spectators, but also as a volunteer, and participation in projects, maintaining the rotational power of the spinning top, and increasing even more sharply, We can expect a lot of stability to be huge and solid rock. Young people have proven a great resistance to COVID19 in the past year, and for example, with priority vaccination, they can still more work with peace of mind. 2021年05月31日 深川 彰 Updated on May 31, 2021 Akira Fukagawa

2021年05月31日 深川 彰